Taal in muziek

Er zit muziek in taal

Taal is tekst. Tekst is taal. En muziek? Muziek is ook taal, en dus tekst. Nou ja, als er gezongen wordt tenminste. Best gek misschien dat ik ook van instrumentale muziek houd. Hoewel, bladmuziek is ook taal.

Hoe dan ook.

Ik luisterde laatst naar, of beter, ik hóórde laatst de nieuwste hit van rapper Kraantje Pappie (featuring Chef’Special-frontman Joshua Nolet): Liefde in de lucht. Radio aan in de auto en het kwam voorbij. Zomaar. Mijn eclectische smaak ten spijt, muzikaal vind ik het - uhm - nou ja, niet interessant. Op zijn minst.

Daar ging het niet om. Wat wel mijn aandacht trok waren de lyrics. Hoe hij schijnbaar moeiteloos Nederlands en Engels combineert. Zonder dat het storend is. Kennelijk zijn we al zover ge-Anglicaniseerd. (Is dat een woord? Nu wel.)

Alles wat ik zie these days, dat is groot

En alles wat ik zie these days, dat is goud

Gelukkig hangt er liefde in de lucht

En iedereen die pusht principes in m'n rug

Dus soms vergeet ik te genieten en kan ik al niet meer terug

Maar d'r hangt liefde in de lucht

En toen ik dit recorde dacht ik "Damn, dit is te soft"

Daarbij zet hij de toon met een boodschap die ruimte voor interpretatie laat. Best mooi. Bijvoorbeeld:

Met die ene, met die ogen en die benen

Een zomer in de hemel, een die zomaar was verdwenen

Oh wat is dit leven toch een fucking overdreven hoop van zegen

't Is sowieso de jackpot of de leegte

Maar echt liefde spreek je niet tegen

Het laatste woord was stilte, je zou het bijna vergeten

Heeft Lil Craney dan het wiel uitgevonden? In het raplingo dat nu zo ingeburgerd is? Lang niet. Dat hebben de heren van De Jeugd van Tegenwoordig al veel eerder gedaan. En ongetwijfeld andere weer vóór hen.  

Zoals gezegd: ik heb het niet zo op rap van eigen bodem, of eigenlijk op rap in zijn algemeen. Met een paar uitzonderingen. Zoals De Jeugd. Die hebben iets dat de concullega’s meestal missen: pakkende muziek met hilarisch-creatieve tekstuele vondsten. Zij combineren al jaren Nederlands met straattaal en Engels en mixen daar heel easy nog wat Frans en Spaans doorheen. Love it. Wat dacht je van:

Manon, oh, kom en transform met WiWa-Tron

En Facetime in je nachtjapon

Manon, Manon, Manon, Manon

Nooit meer dromen van karton

Manon, ik heb zin in een wiepie op het balkon

Of Wittewijnmuziek. Mijn favo track van De Jeugd. Om redenen die de meer geïnteresseerde lezer zal begrijpen.

De energie die we maken is nucleair

Tot lang in de nacht wordt de neuf gesoixante

Pap, ze lust 'r wat van

Voor brunch een croissant

En een sigaret in bed

En terug naar het plan

Ik stop de Cré in de mant

Somebody gon' get pregnant on

...

Oh, ze draaien je pokoe

Dit is wittewijnmuziek

Ja, mijn muziek

En gewoon heel netjes wittewijnmuziek aan elkaar geschreven. Daar word je toch blij van?

Lesson learned: luister verder dan de instrumentatie of de met Auto-Tune opgepepte zangpogingen en het boeit je zomaar toch. Poëzie van de koude grond. Gelden daar regels voor? Geen idee. Maar creatief schrijven is geen vrijbrief om foutief te schrijven. Dus stoor ik me wel degelijk aan sommige teksten, bijvoorbeeld van vlogger/rapper/model Famke Louise:

Want ik heb de saus

Ik heb de saus, ik heb meer saus dan jou

Ik heb de clout, ik heb meer clout dan jou

En ik weet dat het is dan jij, maar schijt

Want ik heb de sound

Ik heb de sound, ik heb meer sound dan jou

Meer money op de bank dan jou

Dus ik hoor helemaal niks van jou (jou)

Zeker aangezien ze miljoenen views op YouTube heeft en niet elke tienerfan even taalvaardig is. Past mooi in het rijtje: slecht voorbeeld doet slecht volgen.

Soit.

Is dit een beetje een vreemd(e) blog? Misschien. Maar hé, er zit wel muziek in.

Later.